Mishnah
Mishnah

Rosh Hashaná 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אִם אֵינָן מַכִּירִין אוֹתוֹ, מְשַׁלְּחִין אַחֵר עִמּוֹ לַהֲעִידוֹ. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מְקַבְּלִין עֵדוּת הַחֹדֶשׁ מִכָּל אָדָם. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַמִּינִין, הִתְקִינוּ שֶׁלֹּא יְהוּ מְקַבְּלִין אֶלָּא מִן הַמַּכִּירִים:

Se eles não o reconhecerem [isto é, se beth-din não reconhecer a testemunha como confiável e kasher, eles [o beth-din na cidade da testemunha] enviarão outro [par de testemunhas] com ele para testemunhar sobre ele [antes os grandes beth-din que santificam a Lua Nova.] No começo, eles aceitavam testemunho da (aparência da) lua nova de todos os homens. Quando os hereges tentaram minar (a instituição da Lua Nova) [contratando falsas testemunhas para enganar os sábios], eles ordenaram que somente as testemunhas reconhecidas fossem aceitas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת. מִשֶּׁקִּלְקְלוּ הַכּוּתִים, הִתְקִינוּ שֶׁיְּהוּ שְׁלוּחִין יוֹצְאִין:

No início, eles acendiam faróis [para informar aos distantes que o mês havia sido santificado, e eles não precisavam contratar mensageiros para enviá-los ao exílio para avaliá-los, pois eles seriam avisados ​​pelos faróis.] Quando os cutitas tentaram minar (a instituição da Lua Nova) [e eles também acenderam faróis na hora errada, para enganá-los], eles ordenaram que os mensageiros saíssem [porque beth-din acenderia faróis apenas por um mês que foi santificado no trigésimo dia; e se não os acendiam na véspera do trigésimo dia, todos sabiam que o mês estava cheio. E uma vez beth-din intercalou o mês e não acendeu faróis na véspera do trigésimo dia— e os cutitas os acenderam em suas colinas e enganaram os judeus no exílio, tornando o mês defeituoso (em vez de cheio)].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֵּיצַד הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מְבִיאִין כְּלֻנְסָאוֹת שֶׁל אֶרֶז אֲרֻכִּין וְקָנִים וַעֲצֵי שֶׁמֶן וּנְעֹרֶת שֶׁל פִּשְׁתָּן וְכוֹרֵךְ בִּמְשִׁיחָה, וְעוֹלֶה לְרֹאשׁ הָהָר וּמַצִּית בָּהֶן אֶת הָאוּר, וּמוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד, עַד שֶׁהוּא רוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשֵּׁנִי, וְכֵן בְּרֹאשׁ הָהָר הַשְּׁלִישִׁי:

Como eles acenderam os faróis? Eles trouxeram longas vigas de cedro [que seriam vistas de longe], juncos, madeira de óleo e linho para incubação [para aumentar a chama], e amarrávamos todos juntos com uma corda e subíamos ao topo da montanha e ilumine-a, e mova-a de um lado para o outro e para cima e para baixo até ver seu amigo (ou seja, sua contraparte) fazendo isso no topo da segunda montanha; e assim, no topo da terceira montanha, etc.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמֵאַיִן הָיוּ מַשִּׂיאִין מַשּׂוּאוֹת, מֵהַר הַמִּשְׁחָה לְסַרְטְבָא, וּמִסַּרְטְבָא לִגְרוֹפִינָא, וּמִגְּרוֹפִינָא לְחַוְרָן, וּמֵחַוְרָן לְבֵית בִּלְתִּין, וּמִבֵּית בִּלְתִּין לֹא זָזוּ מִשָּׁם, אֶלָּא מוֹלִיךְ וּמֵבִיא וּמַעֲלֶה וּמוֹרִיד עַד שֶׁהָיָה רוֹאֶה כָל הַגּוֹלָה לְפָנָיו כִּמְדוּרַת הָאֵשׁ:

E de onde eles acenderam os faróis? Do Monte das Oliveiras [de frente para Jerusalém no leste] até Sarteva, e de Sarteva a Grofina, e de Grofina a Chavran, e de Chavran a Beth Biltin e Beth Biltin— eles não deixaram —mas ele o moveu (o farol) de um lado para o outro e para cima e para baixo até ver o exílio inteiro [Bavel] (aceso) diante dele como uma fogueira. [Porque cada um pegaria uma lanterna e a levaria ao seu teto.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

חָצֵר גְּדוֹלָה הָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וּבֵית יַעְזֵק הָיְתָה נִקְרֵאת, וּלְשָׁם כָּל הָעֵדִים מִתְכַּנְּסִים, וּבֵית דִּין בּוֹדְקִין אוֹתָם שָׁם. וּסְעוּדוֹת גְּדוֹלוֹת עוֹשִׂין לָהֶם בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִין לָבֹא. בָּרִאשׁוֹנָה לֹא הָיוּ זָזִין מִשָּׁם כָּל הַיּוֹם, הִתְקִין רַבָּן גַּמְלִיאֵל הַזָּקֵן שֶׁיְּהוּ מְהַלְּכִין אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ. וְלֹא אֵלּוּ בִלְבַד, אֶלָּא אַף הַחֲכָמָה הַבָּאָה לְיַלֵּד, וְהַבָּא לְהַצִּיל מִן הַדְּלֵקָה וּמִן הַגַּיִס וּמִן הַנָּהָר וּמִן הַמַּפֹּלֶת, הֲרֵי אֵלּוּ כְאַנְשֵׁי הָעִיר, וְיֵשׁ לָהֶם אַלְפַּיִם אַמָּה לְכָל רוּחַ:

Havia um grande pátio em Jerusalém chamado Beth Ya'azek, onde todas as testemunhas se reuniam e onde beth-din as examinava. E eles fariam grandes banquetes para eles, para serem encorajados a vir. No começo, eles [as testemunhas, que deixaram seu tchum no Shabat e vieram para testemunhar] não se mudaram dali o dia inteiro [para quem sai do tchum pode andar apenas quatro côvados (fora dele)], e então R. Gamliel, o Velho, instituiu que eles pudessem ir dois mil côvados em todas as direções. E não apenas eles— mas também uma parteira que veio entregar (fora do tchum), uma que foge, ou (uma que foge) uma tropa armada, um transbordamento ou desmoronamento, são consideradas as pessoas da cidade e podem ir até dois mil côvados em todas as direções.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֵּיצַד בּוֹדְקִין אֶת הָעֵדִים. זוּג שֶׁבָּא רִאשׁוֹן, בּוֹדְקִין אוֹתוֹ רִאשׁוֹן. וּמַכְנִיסִין אֶת הַגָּדוֹל שֶׁבָּהֶן וְאוֹמְרִים לוֹ, אֱמֹר, כֵּיצַד רָאִיתָ אֶת הַלְּבָנָה, לִפְנֵי הַחַמָּה אוֹ לְאַחַר הַחַמָּה, לִצְפוֹנָהּ אוֹ לִדְרוֹמָהּ, כַּמָּה הָיָה גָבוֹהַּ וּלְאַיִן הָיָה נוֹטֶה, וְכַמָּה הָיָה רָחָב. אִם אָמַר לִפְנֵי הַחַמָּה, לֹא אָמַר כְּלוּם. וְאַחַר כָּךְ הָיוּ מַכְנִיסִים אֶת הַשֵּׁנִי וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ. אִם נִמְצְאוּ דִבְרֵיהֶם מְכֻוָּנִים, עֵדוּתָן קַיָּמֶת. וּשְׁאָר כָּל הַזּוּגוֹת שׁוֹאֲלִין אוֹתָם רָאשֵׁי דְבָרִים, לֹא שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לָהֶן, אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יֵצְאוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ, בִּשְׁבִיל שֶׁיְּהוּ רְגִילִים לָבֹא:

Como são examinadas as testemunhas? O par a chegar primeiro é examinado primeiro. O senior (do par) é trazido primeiro e pergunta: "Como você viu a lua? De frente para o sol ou atrás do sol?" [ie, o crescente da lua estava inclinado em direção ao sol ou em uma direção diferente? E a esse respeito, afirma-se abaixo: "Se ele disse que estava de frente para o sol, não disse nada"; pois o lado luminoso está sempre em direção ao sol e o lado crescente, longe dele], "No norte ou no sul?" [Porque a lua se afasta do sol, às vezes ao norte, às vezes ao sul. E se beth-din soubesse, por cálculo, que naquele momento deveria ser para o norte e as testemunhas disseram que o viram em direção ao sul, ou vice-versa, com certeza, são testemunhas falsas.], "Quão alto era isto?" [acima da terra, como você a viu? Se um deles disse duas alturas (masculinas) e o outro três, seu testemunho é aceito. Se um disse três e o outro cinco, seu testemunho é rejeitado.] "E para onde ele se inclinou?" [ie, em que direção as cabeças do crescente se inclinavam, norte ou sul?], e quão largo era? ”[O tamanho da lua (para os olhos) varia conforme a distância do sol.] Se ele disse que estava de frente para o sol, ele não disse nada. Depois, eles traziam a segunda testemunha e o examinavam. Se suas declarações pareciam ridículas, seu testemunho era aceito. E os outros pares eram perguntas gerais. Não porque eram necessárias. , mas para que não saiam desconsolados, incentivá-los a voltar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

רֹאשׁ בֵּית דִּין אוֹמֵר מְקֻדָּשׁ, וְכָל הָעָם עוֹנִין אַחֲרָיו מְקֻדָּשׁ מְקֻדָּשׁ. בֵּין שֶׁנִּרְאָה בִזְמַנּוֹ בֵּית שֶׁלֹּא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק אוֹמֵר, אִם לֹא נִרְאָה בִזְמַנּוֹ, אֵין מְקַדְּשִׁין אוֹתוֹ, שֶׁכְּבָר קִדְּשׁוּהוּ שָׁמָיִם:

O chefe de beth-din diz: "Está santificado", [sendo escrito (Levítico 23:44): "E Moisés declarou as festas do Senhor" — de onde se deduz que o chefe de beth-din diz: "É santificado".]], e todo o povo responde: "é santificado; é santificado" [sendo escrito (Ibid. 3): "... o festivais do L-rd que você os chamará "(otham) —leia-o "atem" ("você"), sendo escrito sem o vav (ou seja, você declara a Lua Nova). ("É santificado; é santificado" :) duas vezes, sendo escrito (Ibid.): "Chamados de santidade", dois chamados.] Se é visto em seu tempo [na noite do trigésimo] ou não é visto em seu tempo, é santificado. R. Elazar b. Tzaddok diz: Se não é visto em seu tempo, [e a noite de Rosh Chodesh é definida como a noite do trigésimo primeiro], ela não é santificada, pois já foi santificada pelo céu. [Pois a santificação da lua não é obrigatória, está escrito (Ibid. 25:10): "E santificarás o quinquagésimo ano"— Você santifica anos (cabe a beth-din dizer que o mês é santificado no ano do Jubileu), mas você não santifica meses (não cabe a beth-din dizer que o mês é santificado. E quando é vista em seu tempo, é santificada porque requer "fortalecimento". A halachá está de acordo com R. Elazar e R. Tzaddok.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

דְּמוּת צוּרוֹת לְבָנוֹת הָיוּ לוֹ לְרַבָּן גַּמְלִיאֵל בַּטַּבְלָא וּבַכֹּתֶל בַּעֲלִיָּתוֹ, שֶׁבָּהֶן מַרְאֶה אֶת הַהֶדְיוֹטוֹת וְאוֹמֵר, הֲכָזֶה רָאִיתָ אוֹ כָזֶה. מַעֲשֶׂה שֶׁבָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ שַׁחֲרִית בַּמִּזְרָח וְעַרְבִית בַּמַּעֲרָב. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵם. כְּשֶׁבָּאוּ לְיַבְנֶה קִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. וְעוֹד בָּאוּ שְׁנַיִם וְאָמְרוּ, רְאִינוּהוּ בִזְמַנּוֹ, וּבְלֵיל עִבּוּרוֹ לֹא נִרְאָה, וְקִבְּלָן רַבָּן גַּמְלִיאֵל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, עֵדֵי שֶׁקֶר הֵן, הֵיאָךְ מְעִידִין עַל הָאִשָּׁה שֶׁיָּלְדָה, וּלְמָחָר כְּרֵסָהּ בֵּין שִׁנֶּיהָ. אָמַר לוֹ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, רוֹאֶה אֲנִי אֶת דְּבָרֶיךָ:

R. Gamliel tinha figuras das diferentes formas da lua, [representando o tamanho da lua e a direção da inclinação de seus raios], que ele mostraria àqueles que não eram explorados (na terminologia técnica, que vieram testemunhar a aparência). da lua nova), perguntando-lhes: "Parecia isso ou aquilo?" Certa vez, duas testemunhas vieram e disseram: "Vimos isso de manhã no leste e à noite no oeste". R. Yochanan b. Nuri disse: São falsas testemunhas. E quando chegaram a Yavneh, R. Gamliel aceitou seu testemunho. [Não porque ele pensava que era possível ver a lua de manhã no leste no início do nascer do sol e, no mesmo dia, no oeste ao pôr do sol. Pois isso é impossível. Em vez disso, ele aceitou o testemunho de ter visto a lua no oeste à noite, sabendo, por cálculo, que essa era uma possibilidade para aquela noite. Quanto a dizerem que o haviam visto de manhã no leste, ele presumiu que haviam sido enganados por terem visto nuvens na forma da lua no firmamento. Como é ensinado na baraitha (25a): "Uma vez que os céus estavam nublados e a forma da lua apareceu no vigésimo nono do mês, etc." E R. Yochanan b. Nuri, que os chamou de "falsas testemunhas"—De acordo com seu cálculo, era impossível para as testemunhas terem visto a lua naquela noite, não havendo tempo suficiente entre a visão e a melaço ("nascimento" da lua) para que a tivessem visto. E, por esse motivo, R. Gamliel responde na baraitha: "Assim eu o recebi da casa do pai de meu pai: às vezes fica mais longo; às vezes fica mais curto". Ou seja, o tempo entre o molad e a aparência da lua nem sempre é o mesmo. Por vezes, o movimento da lua é mais rápido e, por vezes, mais lento. E pela velocidade do movimento da lua na época, R. Gamliel calculou que a lua poderia ter sido vista naquela noite, motivo pelo qual ele aceitou seu testemunho.] Em outra ocasião, duas testemunhas vieram e testemunharam: "Vimos isso em seu tempo (regular) [a noite do trigésimo], mas não era visível na noite da sua plenitude "[a noite do trigésimo primeiro], e R. Gamliel aceitou seu testemunho. [Não porque ele supôs que a lua se afastava do sol na noite do trigésimo, para ficar visível, e depois voltou para o sol na noite do trigésimo primeiro, para que estivesse oculta. Pois a lua não volta, mas se move continuamente em sua órbita. Em vez disso, R. Gamliel sabia, por cálculo, que naquela noite em que as testemunhas alegaram tê-lo visto, a lua já se afastara o suficiente do sol para ser visível, pelo que aceitou o testemunho deles. Quanto ao que diziam: "mas não era visível na noite de sua plenitude", é possível que estivesse coberto pelas nuvens ou que não o pudessem ver por algum outro motivo.] R. Dossa b. Hyrcanus disse: "São falsas testemunhas. É como testemunhar sobre uma mulher que ela deu à luz e na manhã seguinte encontrando a barriga entre os dentes!" R. Yehoshua disse: "Eu aceito suas palavras" [para intercalar o mês].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שָׁלַח לוֹ רַבָּן גַּמְלִיאֵל, גּוֹזְרַנִי עָלֶיךָ שֶׁתָּבֹא אֶצְלִי בְּמַקֶּלְךָ וּבִמְעוֹתֶיךָ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנְךָ. הָלַךְ וּמְצָאוֹ רַבִּי עֲקִיבָא מֵצֵר, אָמַר לוֹ, יֶשׁ לִי לִלְמוֹד שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָשָׂה רַבָּן גַּמְלִיאֵל עָשׂוּי, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כג), אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְיָ מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ, אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם, בֵּין בִּזְמַנָּן בֵּין שֶׁלֹּא בִזְמַנָּן, אֵין לִי מוֹעֲדוֹת אֶלָּא אֵלּוּ. בָּא לוֹ אֵצֶל רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינָס, אָמַר לוֹ, אִם בָּאִין אָנוּ לָדוּן אַחַר בֵּית דִּינוֹ שֶׁל רַבָּן גַּמְלִיאֵל, צְרִיכִין אָנוּ לָדוּן אַחַר כָּל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמַד מִימוֹת משֶׁה וְעַד עַכְשָׁיו, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות כד), וַיַּעַל משֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל. וְלָמָּה לֹא נִתְפָּרְשׁוּ שְׁמוֹתָן שֶׁל זְקֵנִים, אֶלָּא לְלַמֵּד, שֶׁכָּל שְׁלשָׁה וּשְׁלשָׁה שֶׁעָמְדוּ בֵית דִּין עַל יִשְׂרָאֵל, הֲרֵי הוּא כְבֵית דִּינוֹ שֶׁל משֶׁה. נָטַל מַקְלוֹ וּמְעוֹתָיו בְּיָדוֹ, וְהָלַךְ לְיַבְנֶה אֵצֶל רַבָּן גַּמְלִיאֵל בְּיוֹם שֶׁחָל יוֹם הַכִּפּוּרִים לִהְיוֹת בְּחֶשְׁבּוֹנוֹ. עָמַד רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּנְשָׁקוֹ עַל רֹאשׁוֹ, אָמַר לוֹ, בֹּא בְשָׁלוֹם, רַבִּי וְתַלְמִידִי, רַבִּי בְחָכְמָה, וְתַלְמִידִי שֶׁקִּבַּלְתָּ דְּבָרָי:

R. Gamliel (o Nassi) enviou a ele (R. Yehoshua): "Decreto que você venha a mim com sua equipe e seu dinheiro no dia em que o Yom Kippur cair de acordo com o seu acerto de contas." R. Akiva foi e o encontrou (R. Yehoshua) desanimado [por os Nassi terem decretado profanar Yom Kippur], e então ele lhe disse: Existe apoio bíblico para considerar tudo o que R. Gamliel fez (ou seja, tomar efeito), sendo escrito (Levítico 23: 4): Estes são os festivais do Senhor, chamados de santidade, que você os chamará "—Seja (você os proclama) em seus tempos ou não, não tenho festivais, mas estes [as Escrituras fazem dos "chamados" de beth-din o critério (para a determinação dos festivais)]. Quando ele [R. Yehoshua] veio para R. Dossa b. Hyrcanus, ele disse-lhe: Se tivéssemos uma exceção com o beth-din de R. Gamliel, teríamos que fazê-lo com todos os beth-din que surgiram para Israel desde o tempo de Moisés até agora, viz. (Êxodo 24: 9): "E subiram Moisés e Arão, Nadav e Aviú, e setenta dos anciãos de Israel": Por que os nomes dos anciãos não foram dados? Ensinar que quaisquer três que são estabelecidos como melhores em Israel são equivalentes aos do próprio Moisés. [De modo que, se alguém questiona a autoridade de um beth-din em seus dias, dizendo: "Eles são tão grandes quanto Moisés e Arão ou Eldad e Medad?" dizem a ele: "Talvez ele seja tão grande quanto os demais, cujos nomes não foram dados".]] Então, pegou o cajado e o dinheiro na mão e foi a Yavneh para R. Gamliel no dia em que Yom Kipur caiu de acordo com o seu acerto de contas (R. Yehoshua). (Quando ele chegou lá) R. Gamliel levantou-se e beijou-o na cabeça, dizendo: "Venha em paz, meu mestre e meu discípulo.—meu mestre, em sabedoria; meu discípulo, por ter cumprido minha ordem ".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo